Диплом по английскому
Сегодня в мире английский язык распространен шире, чем когда либо за всю историю англоязычных народов. У нас его учат, чтобы общаться в зарубежных поездках, чтобы оперативно читать новости и литературные новинки и быть в курсе научной жизни. Тех, кто учат язык профессионально, с намерением получить диплом филолога или переводчика, в конце всех трудов ждут дипломная по английскому и ее защита. При этом совсем не обязательно, чтобы работа была написана по-английски. Нет. Такое бывает, но весьма редко и в целом является экзотикой. Просто дипломная работа должна быть посвящена либо особенностям самого этого языка, либо разбору каких-либо текстов. Естественно, примеры языковых конструкций и тексты должны быть в первоисточнике, то есть на английском. Полный перевод на русский не требуется, поскольку считается, что и студент-дипломник, и его руководитель, и члены аттестационной комиссии английский язык знают и владеют им вполне свободно.
Тематически диплом по английскому может выглядеть, например, так:
- Публичные речи американских президентов: риторические особенности;
- Архаизмы и историзмы в романах В. Скотта;
- Исторические реалии в американском английском языке;
- Культурная коннотация при переводе общественно-политических текстов;
- Лексико-семантические особенности перевода текстов научно-популярного характера;
- Языковые средства выражения эмоциональности в тексте английской пьесы и в переводе на русский язык.
Структурно такая дипломная работа обычно никак не регламентирована – нет жестких указаний ни по содержанию глав, ни по их количеству. Впрочем, это характерно для всех филологических выпускных квалификационных работ. Однако, как правило, все-таки должны присутствовать теоретическая и практическая части. Не обязательно выделять их в отдельные главы. Достаточно, чтобы диплом по английскому просто имел соответствующие параграфы, которые, в принципе, могут быть объединены и в одной главе. Единственное обязательное требование – это, чтобы в практической части диплом содержал много примеров (или цитат) с подробным их разбором. При этом, как правило, даже без перевода.




